Escrevo isto dende Lisboa, que é umha vila ateigada de replicantes, embora eles próprios nom saibam que o som. Por exemplo, antes de retornar prò meu tobo eiqui, houvo um que se-me ofereceu a me rubir um pipote d’auga pr'ó meu quarto, mas eu repostei-lhe decontado que só bevo guisky e vinho verde, de modo que o fulano encolheu os ombros e botou-se a correr pola rua em riba, coa sua canga aquífera sempre nas costas, e descuradamente verquendo o seu conteúdo pr'âmbo-los dous lados segundo a choucoleava na sua esforçada corrida .... estes replicantes som-vos mui boa gente, trabalhadores, rijos, diligentes e honestos, unlike os olisipones (e só som doadamente identificáveis — polo ouvido do perito — em raçom do seu caraterístico bradar longínquo: «iauga, iauga pra bebere!, quem quer a minha mais fresca iauga!»)
Em qualquer caso, e sem mais dilatações nem mais longínquo afaguer, velaqui a nossa revisom das partes do nosso corpo decadente, em versom auditiva, pra que as xordas nom nos amolem ...
Em qualquer caso, e sem mais dilatações nem mais longínquo afaguer, velaqui a nossa revisom das partes do nosso corpo decadente, em versom auditiva, pra que as xordas nom nos amolem ...
(*.). Este é o chamado, em galego, infinitivo tetracampeom, por ser quem de conseguir faguer enfiar quatro deles, um despoixas do d'outro, com toda a naturalidade. Polo caminho pode-se perder algum membro corporal ou algum copo d’auga, mas a integridade fica íntegra, polo seique dos quatro infinitivos.
ó Roi, faguia-che sempre em el-ei ... e lo’ que che levou à cidá das sete cuínhas?
ReplyDeleteolá, urso tolo, fartei-me da choiva eterna e dos jogos policiais ... cumpria-che-me um breiko onda o sol ... e a perpósito, passei pola cafetaria brazileira com trabalho floral em estuque, espelhos e pinturas dos áureos anos vinte. Aló afora, um neno andava rubindo encol do poeta guarda-livros que senta imóvel, a torcer-lhe mui irreverente o nariz, de modo que peguei nele (no neno) e liftei-no alto co meu armo poderoso ao tempo que bradava eu sorridente às arredondezas da multidom, «who’s this child?»; a dita multidom temeu mui muito a minha (pra eles) proeza e começou a panicar e se espalhar por todos os cantos do largo do barom de quintela, tirante o (suposto) pai do neno, que se me aproximou e num saxom quebrado pediu-me humildoso pra eu ceivar o cativo, o qual eu fixem respondendo risonho «of course, my friend ... but tell me, do you know where is Tyrell, by any chance?» Nesse intre (ou “altura“, tal como os portugueses chamam os intres) decatei-me de que havia três ghichos (ou, deveria eu dizer, «gajos») a mirar pra mim, estantios, com trenlhos (nom senlhos, pois que eles eram três, nom dous, nem dois) pipotes pousados encol do chao ... eles-tinham-me reconhecido coma um deles, embora os meus cabelos louros e azuis olhos faiscantes e falta de pipote ... de modo que eu puxem o meu furabolos nos beiços, em sinal de demanda de discreiçom ... e eles voltárom colocar os imensos pipotes encol das imensa espáduas e decontado marchárom cada um deles por um canto do largo co seu bradar costumado de iauga fresca quem quer iauga fresca ...
ReplyDeletenay, I just put my sunglasses back on and marchei coa mesma pró meu tobo, como se rem tivesse acontesçido ... que che parece, ou urso perdido?
ReplyDeleteno further comments, I’m too drunk to think right know, it’s summer but I might go into hibernation right now ...
ReplyDeleteah, you the long-lived ones, damn you!
ReplyDelete